KMM
       

РЕДАГУВАННЯ ТА МОВНЕ ТЕСТУВАННЯ

Редагування та корегування перекладеного тексту, контроль якості та функціональності тексту - невід'ємна частина нашого робочого процесу. До нас можете звернутися також у випадку необхідності перевірити правильність та точний порядок перекладу, виконаного іншими. Чи у випадку, коли переклад підготовлений до друку форматувальниками, що не знали мови тексту, чи коли програмне забезпечення було локалізоване без участі лінгвістів. У цих випадках мовний контроль стає абосолютно необхідним.

Поява мовного продукту на іноземному ринку без додаткового контролю, навіть якщо ми впевнені у якості перекладу, є завжди ризикованим. Кінцевий текст вашого перекладу може не співпадати із бажаним, якщо у словах, що цілком співпадають з оригіналом, може ховатися помилка з приводу вибору шрифта або через неправильно скопійований текст. Спеціалісти по локалізації не завжди дотримуються стандартів макетування рядків у документах чи програмному забезпеченні на невідомій їм мові. Усе це може здаватися незначними дрібницями, однак надавши їм належну увагу, ви зможете на закордонному ринку представити себе добре виконаним перекладом вашого тексту і будете впевнені, що ваші клієнти не матимуть сумнівів стосовно високої якості вашої продукції.

Щоб отримати детальнішу інформацію та безкоштовну оцінку вартості перекладу контактуйте з нами.